Полный текст Оккупационный статус о разграничении полномочий и ответственности между будущим германским правительством и Союзной контрольной комиссией, 10 мая 1949 г. / Баварская государственная библиотека (БСБ, Мюнхен)

Оккупационный статус о разграничении полномочий и ответственности между будущим германским правительством и Союзной контрольной комиссией, 10 мая 1949 г.

Полный текст Оккупационного статуса, опубликованный военными губернаторами и Верховными главнокомандующими Западных зон 12 мая 1949 г.

ОККУПАЦИОННЫЙ СТАТУС

Осуществляя верховную власть, которая по-прежнему остается за правительствами Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства,

мы,

генерал GlossarПьер Кёниг, военный губернатор и верховный главнокомандующий французской зоны Германии,

генерал GlossarЛьюис Д. Клэй, военный губернатор и верховный главнокомандующий американской зоны Германии, и

генерал сэр GlossarБрайан Хьюберт Робертсон, военный губернатор и верховный главнокомандующий британской зоны Германии,

на основе взаимного согласия оглашаем следующий Оккупационный статус:

1. Правительства Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства выражают свое желание и намерение, чтобы немецкий народ в тот период, когда продолжение оккупации представляется необходимостью, получил в наиболее полной форме возможность самоуправления, совместимую с такой оккупацией. За исключением содержащихся в данном статусе ограничений, федерация и относящиеся к ней земли обладают всей полнотой законодательной, исполнительной и судебной власти в соответствии с GlossarОсновным законом и конституциями земель.

2. Чтобы обеспечить достижение основных целей оккупации, за оккупационными властями остаются полномочия, включая право на получение и проверку информации и статистических данных, необходимых для оккупационных властей, в следующих областях:

а) разоружение и демилитаризация, в том числе и связанные в ними области научных исследований, запреты и ограничения, наложенные на промышленность, и гражданская авиация;

б) контроль за Рурской областью, реституции, репарации, декартелизация, децентрализация, исключение торговой дискриминации, иностранные интересы в Германии, а также требования, предъявляемые к Германии;

в) внешние связи, включая международные соглашения, заключенные Германией или от ее имени;

г) перемещенные лица и прием беженцев;

д) обеспечение защиты, уважения и безопасности союзных войск, военнослужащих, служащих и уполномоченных, их особого правового статуса, а также покрытие оккупационных расходов и удовлетворение других потребностей;

е) выполнение положений Основного закона и конституций земель;

ж) контроль за внешней торговлей и валютным обращением;

з) контроль за внутриполитическими мерами, но только в объеме, необходимом для обеспечения такого использования денежных средств, продовольствия и других товаров, которое позволило бы сократить потребность Германии в иностранной помощи до минимума;

и) надзор за обращением и содержанием в немецких тюрьмах тех лиц, которые обвиняются в судах и трибуналах оккупационных стран или оккупационных властей или же были ими осуждены, а также контроль за исполнением приговоров, вынесенных в отношении этих лиц, за вопросами амнистии, помилования или освобождения.

3. Правительства Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства надеятся и ожидают, что у оккупационных властей не возникнет необходимости в том, чтобы принимать меры в других, не перечисленных выше, областях. Оккупационные власти, однако, оставляют за собой право по указанию своих правительств вновь полностью или частично брать на себя полное осуществление власти, если они посчитают это необходимым для своей безопасности, или для сохранения демократической формы правления в Германии, или в интересах соблюдения международных обязательств своих правительств. В этом случае они заранее официально известят компетентные немецкие власти о своем решении и о причинах, побудивших их к такому решению.

4. Германское федеральное правительство и правительства земель имеют право издавать законы и осуществлять иные меры также в сферах, относящихся к компетенции оккупационных властей, предварительно известив их об этом надлежащим образом, за исключением тех случаев, когда оккупационные власти приняли принципиально иное решение или когда такие законы и меры не согласуются с постановлениями и мерами, принятыми оккупационными властями.

5. Любое изменение Основного закона перед вступлением в силу должно быть однозначно утверждено оккупационными властями. Конституции земель, изменения этих конституций, все другие законы и соглашения между федерацией и иностранными правительствами вступают в силу через 21 день после их официального поступления к оккупационным властям при условии, что власти ранее не отклонили их ни временно, ни окончательно. Оккупационные власти не будут отклонять законы, за исключением тех случаев, когда они не согласовываются, по их мнению, с положениями Основного закона, конституциями земель, законами и прочими решениями оккупационных властей и с положениями данного статуса, или же если они представляют серьезную угрозу для основных целей оккупации.

6. С единственной оговоркой, что это не противоречит требованиям их безопасности, оккупационные власти гарантируют, что все оккупационные учреждения будут уважать гражданские права каждого лица на защиту от произвольного ареста, обыска или конфискации, на привлечение адвоката, на освобождение под залог, если это оправдано обстоятельствами, на контакты с родными и близкими, а также на справедливое и незамедлительное разбирательство.

7. Законы, изданные оккупационными властями до вступления в силу Основного закона, остаются в силе до их отмены или изменения оккупационными властями в соответствии со следущими предписаниями:

а) законы, несовместимые с вышестоящими положениями, будут отменены или применены в соответствии с ними;

б) законы, основанные согласно § 2 на оговоренных полномочиях, будут кодифицированы;

в) законы, не попадающие под действие пунктов а) и б), будут отменены оккупационными властями по ходатайству соответствующих немецких учреждений.

8. Любая мера оккупационных властей, должна считаться действием оккупационных властей, предпринятым в рамках их выше оговоренных полномочий, и вступать в силу согласно настоящему статусу, если она принята или обоснована в соответствии с соглашением между этими властями или однозначно, тем или иным образом основана на нем. Оккупационные власти вправе исполнять свои решения по своему усмотрению или непосредственно или же путем указаний в адрес соответствующих германских учреждений.

9. По истечении 12 месяцев, но в любом случае в течение 18 месяцев со дня вступления в силу данного статуса, оккупационные власти произведут пересмотр его положений, исходя из опыта их применения и соображений относительно расширения сфер компетенции германских властей в области законодательной, исполнительной и судебной власти.

(Перевод с нем. Л. Бённеманн.

Редакция перевода: Л. Антипова)

Hinweis: Durch die Nutzung dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
OK Mehr erfahren