Договор об основах отношений между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой ["Основополагающий договор"], 21 декабря 1972 г.

Договор об основах отношений между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой

Высокие Договаривающиеся Стороны,

сознавая свою ответственность за сохранение мира,

стремясь внести вклад в разрядку напряженности и обеспечение безопасности в Европе,

сознавая, что нерушимость границ и уважение территориальной целостности и суверенитета всех государств в Европе в их нынешних границах являются основным условием мира,

сознавая, что оба германских государства должны поэтому воздерживаться в своих отношениях от угрозы силой или ее применения,

исходя из исторически сложившихся условий и несмотря на различия во взглядах Федеративной Республики Германии и Германской Демократической Республики по принципиальным вопросам, в том числе по национальному вопросу,

руководствуясь желанием создать на благо людей в обоих германских государствах предпосылки для сотрудничества между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика развивают нормальные добрососедские отношения между собой на основе равноправия.

Статья 2

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика будут руководствоваться целями и принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, в особенности принципами суверенного равенства всех государств, уважения независимости, самостоятельности и территориальной целостности, права на самоопределение, соблюдения прав человека и недискриминации.

Статья 3

В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика будут решать свои спорные вопросы исключительно мирными средствами и будут воздерживаться от угрозы силой или ее применения.

Они подтверждают нерушимость существующей между ними границы, ныне и в будущем, и берут на себя обязательство неограниченно уважать их территориальную целостность.

Статья 4

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика исходят из того, что ни одно из обоих государств не может представлять другое в международных делах или действовать от его имени.

Статья 5

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика будут содействовать мирным отношениям между европейскими государствами и вносить свой вклад в обеспечение безопасности и сотрудничества в Европе.

Они поддерживают усилия по сокращению вооруженных сил и вооружений в Европе без ущерба для безопасности участвующих сторон.

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика будут поддерживать служащие международной безопасности усилия по ограничению вооружения и разоружению, в частности в области ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, с целью достижения всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.

Статья 6

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика исходят из принципа, что суверенная власть каждого из обоих государств ограничивается его государственной территорией. Они уважают независимость и самостоятельность каждого из обоих государств в его внутренних и внешних делах.

Статья 7

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика заявляют о своей готовности урегулировать в ходе нормализации своих отношений вопросы практического и гуманного характера. Они заключат соглашения с тем, чтобы на основе настоящего Договора и ко взаимной выгоде развивать и поощрять сотрудничество в области экономики, науки и техники, транспорта, правовых отношений, почтово-телеграфной и телефонной связи, здравоохранения, культуры, спорта, охраны окружащей среды и в других областях. Детали урегулированы в дополнительном протоколе.

Статья 8

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика будут обмениваться Glossarпостоянными представительствами. Они будут учреждены в месте пребывания соответствующего правительства.

Практические вопросы, связанные с учреждением представительств, будут урегулированы дополнительно.

Статья 9

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика согласны в том, что настоящим Договором не затрагиваются заключенные ими ранее или относящиеся к ним двусторонние и многосторонние международные договоры и соглашения.

Статья 10

Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу на следующий день после обмена соответствующими нотами.

В удостоверение чего уполномоченные Высоких Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор.

Совершено в Берлине, 21 декабря 1972 г., в двух подлинниках на немецком языке.

За Федеративную Республику Германию GlossarЭгон Бар

За Германскую Демократическую Республику GlossarМихаэль Коль

Перевод с изменениями по изданию: СССР в борьбе за безопасность и сотрудничество в Европе. 1964-1987 гг. Сб. документов, Москва 1988, с. 513-515.

Письмо правительства Федеративной Республики Германии правительсту Германской Демократической Республики по поводу единства Германии, 21 декабря 1972 г.

Федеральный министр по особым поручениям

при Федеральном канцлере

Бонн, 21 декабря 1972 г.

Статс-секретарю

при Совете Министров

Германской Демократической Республики

господину д-ру Михаэлю Колю

Берлин

Глубокоуважаемый господин Коль!

В связи с подписанием сегодня Договора об основах отношений между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой правительство Федеративной Республики Германии имеет честь констатировать, что данный Договор не противоречит политической цели Федеративной Республики Германии способствовать достижению мира в Европе, в условиях которого немецкий народ путем свободного самоопределения вновь обретет свое единство.

С глубоким уважением

Бар

(Перевод с нем.: Л. Антипова)

Дополнительный протокол к Договору об основах отношений между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой

I.

К статье 3:

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика соглашаются образовать комиссию в составе уполномоченных правительств обоих государств. Она проверит маркировку существующей между обоими государствами границы и при необходимости обновит или дополнит ее, а также составить необходимую документацию по прохождению границы. В равной мере она будет содействовать урегулированию всех других, связанных с прохождением границы проблем, например, водного хозяйства, энергоснабжения и ликвидации ущерба.

Комиссия начнет свою работу после подписания договора.

II.

К статье 7:

1. Торговля между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой будет развиваться на основе существующих соглашений.

Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика заключат долгосрочные соглашения с целью содействовать последовательному развитию экономических отношений, привести в соответствие с изменившимися условиями устаревшие правила и улучшить структуру торговли.

2. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика выражают свое стремление развивать ко взаимной выгоде сотрудничество в области науки и техники и заключить необходимые для этого договоры.

3. Начавшееся с договора от 26 мая 1972 г. сотрудничество в области транспорта будет расширено и углублено.

4. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика заявляют о своей готовности в интересах истцов наиболее простым и целесообразным образом урегулировать в договорном порядке правовые отношения, в частности в области гражданского и уголовного права.

5. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика соглашаются заключить на основе Устава Всемирного почтового союза и Международной конвенции электросвязи соглашение о почтово-телеграфной и телефонной связи. Они направят во Всемирный почтовый союз (УПУ) и Международный союз электросвязи (УИТ) ноты, в которых сообщат об этом соглашении.

Существующие договоренности и выгодные для обеих сторон методы будут включены в это соглашение.

6. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика заявляют о своей заинтересованности в сотрудничестве в области здравоохранения. Они соглашаются, что в соответствующем договоре будут урегулированы также вопросы обмена медикаментами и лечения в специальных клиниках и санаториях в рамках имеющихся возможностей.

7. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика намерены развивать культурное сотрудничество. С этой целью они начнут переговоры о заключении правительственных соглашений.

8. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика подтверждают свою готовность после подписания договора поддерживать компетентные спортивные организации при согласовании вопросов содействия развитию спортивных отношений.

9. В области охраны окружающей среды между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой должны быть заключены соглашения, направленные на предотвращение ущерба и опасности соответственно для каждой стороны.

10. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика проведут переговоры с целью расширить получение на взаимной основе книг, журналов, радиопрограмм и телезаписей.

11. Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика в интересах причастных людей начнут переговоры по урегулированию некоммерческих платежных и расчетных отношений. При этом они во взаимных интересах примут меры, в первую очередь, для заключения в ближайшее время соглашений по социальным вопросам.

(Перевод с нем.: Л. Бённеманн)

Протокольная запись к Договору

В связи с различиями в правовых концепциях, касающихся имущественных вопросов, последние не могли быть урегулированы в Договоре.

Перевод с изменениями по изданию: СССР в борьбе за безопасность и сотрудничество в Европе. 1964-1987 гг. Сб. Документов, Москва 1988, с. 516.

Оговорка по вопросам гражданства

Федеративная Республика Германия заявляет:

"Вопросы гражданства не урегулированы настоящим Договором".

Германская Демократическая Республика заявляет:

"Германская Демократическая Республика исходит из того, что Договор облегчит урегулирование вопросов гражданства".

(Перевод с нем.: Л. Бённеманн)

Переписка по поводу воссоединения семей, упрощения пассажирского сообщения и развития некоммерческих торговых отношений, 21 декабря 1972 г.

[I.]

Статс-секретарь

при Совете Министров

Германской Демократической Республики

Берлин, 21 декабря 1972 г.

Федеральному министру по особым поручениям

при Федеральном канцлере

господину Эгону Бару

Бонн

Ведомство Федерального канцлера

Федеративной Республики Германии

Глубокоуважаемый господин Бар!

По случаю подписания сегодня Договора об основах отношений между Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой Германией имею честь сообщить Вам следующее:

В процессе нормализации отношений после вступления Договора в силу Правительство Германской Демократической Республики предпримет шаги по урегулированию вопросов в следующих областях:

1. Решение проблем, возникших из-за разъединения семей.

2. В продолжение переписки от 26 мая 1972 г. меры по дальнейшему развитию пассажирского и гостевого сообщения через государственную границу, включая туризм.

3. Развитие некоммерческоих торговых отношений между Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой Германией.

- дальнейшее упрощение почтовой пересылки подарочных посылок и подарочных бандеролей через государственную границу;

- дальнейшее упрощение личного провоза некоммерческих грузов в пассажирском и гостевом сообщении через государственную границу;

- надлежащий контроль за действующим порядком импорта и экспорта;

- упрощение процедуры утверждения для грузов при переезде, а также для грузов, полученных по наследству.

С глубоким уважением

Д-р Коль

[II.]

Федеральный министр по особым поручениям

при Федеральном канцлере

Бонн, 21 декабря 1972 г.

Статс-секретарю

при Совете Министров

Германской Демократической Республики

господину д-ру Михаэлю Колю

Берлин

Глубокоуважаемый господин Коль!

Имею честь подтвердить получение Вашего письма от сегодняшнего числа, имеющего следующее содержание:

"По случаю подписания сегодня Договора об основах отношений между Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой Германией имею честь сообщить Вам следующее:

В процессе нормализации отношений после вступления Договора в силу Правительство Германской Демократической Республики предпримет шаги по урегулированию вопросов в следующих областях:

1. Решение проблем, возникших из-за разъединения семей.

2. В продолжение переписки от 26 мая 1972 г. меры по дальнейшему развитию пассажирского и гостевого сообщения через государственную границу, включая туризм.

3. Развитие некоммерческоих торговых отношений между Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой Германией.

- дальнейшее упрощение почтовой пересылки подарочных посылок и подарочных бандеролей через государственную границу;

- дальнейшее упрощение личного провоза некоммерческих грузов в пассажирском и гостевом сообщении через государственную границу;

- надлежащий контроль за действующим порядком импорта и экспорта;

- упрощение процедуры утверждения для грузов при переезде, а также для грузов, полученных по наследству."

С глубоким уважением

Бар

(Перевод с нем.: Л. Антипова)

Переписка по поводу открытия дополнительных пограничных контрольно-пропускных пунктов, 21 декабря 1972 г.

[I.]

Статс-секретарь

при Совете Министров

Германской Демократической Республики

Берлин, 21 декабря 1972 г.

Федеральному министру по особым поручениям

при Федеральном канцлере

господину Эгону Бару

Бонн

Ведомство Федерального канцлера

Федеративной Республики Германии

Глубокоуважаемый господин Бар!

Честь имею сообщить Вам следующее:

К моменту вступления в силу Договора об основах отношений Германская Демократическая Республика откроет на границе с Федеративной Республикой Германией следующие пограничные контрольно-пропускные пункты для пассажирского сообщения:

- Зальцведель

- Ворбис

- Мейнинген

- Эйсфельд

С глубоким уважением

Д-р Коль

[II.]

Федеральный министр по особым поручениям

при Федеральном канцлере

Бонн, 21 декабря 1972 г.

Статс-секретарю

при Совете Министров

Германской Демократической Республики

Господину д-ру Михаэлю Колю

Берлин

Глубокоуважаемый господин Коль!

Ссылаясь на Ваше письмо от 21 декабря 1972 г. имею честь сообщить Вам о следующем:

К моменту вступления в силу Договора об основах отношений Федеративная Республика Германия откроет следующие пограничные контрольно-пропускные пункты, соответствующие тем, которые были названы Вами, для пассажирского сообщения:

- Юльцен

- Дудерштадт

- Бад Нойштадт (Заале)

- Кобург

С глубоким уважением

Бар

(Перевод с нем.: Л. Антипова)

Переписка с текстом Нот правительства Федеративной Республики Германии и правительства Германской Демократической Республики касательно статьи 9 Договора, 21 декабря 1972 г.

[I.]

Федеральный министр по особым поручениям

при Федеральном канцлере

Бонн, 21 декабря 1972 г.

Статс-секретарю

при Совете Министров

Германской Демократической Республики

господину д-ру Михаэлю Колю

Берлин

Глубокоуважаемый господин Коль!

Имею честь сообщить Вам, что Министерство иностранных дел передаст сегодня послам Французской Республики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки в Федеративной Республике Германии ноту следующего содержания:

"Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика констатируют со ссылкой на статью 9 Договора об основах отношений от 21 декабря 1972 г., что права и обязанности Четырех держав, а также касающиеся их четырехсторонние соглашения, решения и их практика настоящим Договором не затрагиваются ".

С глубоким уважением

Э. Бар

[II.]

Статс-секретарь при Совете Министров

Германской Демократической Республики

Федеральному министру по особым поручениям

при Федеральном канцлере

господину Эгону Бару

Бонн

Ведомство Федерального канцлера

Федеративной Республики Германии

Глубокоуважаемый господин Бар!

Имею честь сообщить Вам, что Министерство иностранных дел передаст сегодня послу Союза Советских Социалистических Республик в Германской Демократической Республике ноту следующего содержания:

"Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика констатируют со ссылкой на статью 9 Договора об основах отношений от 21 декабря 1972 г., что права и обязанности Четырех держав, а также касающиеся их четырехсторонние соглашения, решения и их практика настоящим Договором не затрагиваются ".

С глубоким уважением

д-р Михаэль Коль

Перевод с изменениями по изданию: СССР в борьбе за безопасность и сотрудничество в Европе. 1964-1987 гг. Сб. Документов, Москва 1988, с. 516.

Заявления обоих сторон касательно Западного Берлина

Обе стороны cогласились, что в соответствующем случае, на основании Договора четырех держав от 3 сентября 1971 г., может быть достигнута договоренность о распространении соглашений и положений, предусмотренных Дополнительным протоколом к статье 7, на Западный Берлин.

Постоянное представительство Федеративной Республики Германии в Германской Демократической Республике будет представлять интересы Западного Берлина в соответствии с Договором четырех держав от 3 сентября 1971 г.

Соглашения между Германской Демократической Республикой и Сенатом не затрагиваются.

(Перевод с нем.: Л. Антипова)

Закон о присоединении Федеративной Республики Германии к Уставу Организации Объединных наций, 6 июня 1973 г.

Бундестаг принял следующий закон:

Статья l

Присоединение Федеративной Республики Германии к Уставу Организации Объединенных наций одобряется.

Устав Организации Объединенных наций и Статут Международного суда, являющийся неотъемлимой частью Устава, публикуются ниже в действительной на текущий момент редакции.

Статья 2

Действие данного Закона распространяется на землю Берлин в том случае, если земля Берлин приметь решение о применении этого Закона, причем права и обязанности администрации союзников, включая те из них, которые касаются вопросов безопасности и статуса, не затрагиваются.

Статья 3

Данный закон всутупает в силу на следующий день после его обнародования.

В "Бундесгезецблатт" сообщается дата вступления в силу Устава Организации Объединенных наций для Федеративной Республики Германии.

Конституционные права Бундесрата защищены.

Настоящим вышестоящий Закон обнародован, Бонн, 6 июня 1973 г.

Президент GlossarХайнеман

Федеральный канцлер GlossarБрандт

Федеральный министр иностранных дел GlossarШеель

(Перевод с нем.: Л. Антипова)